Information Technology Operations Manager
H.B. Fuller, experts in industrial adhesives, industrial coatings, industrial sealants and specialty materials in two dozen markets. Learn more.
In the Translation industry, the term "Translation" refers to the creation of a new text in the target language that conveys the meaning and sentiment of the original text's language. A word-for-word gloss is only part of the process, especially when translating a language like Korean into English. This is where machine translation often falls down, requiring the experience of a live translator to 'interpret' the word-for-word into a grammar that is recognizable and comprehensible to the target language audience. Translation, however is not Interpreting, being skilled in one does not mean automatically that one is skilled in the other. Reading and writing language, and knowing the writing conventions of both languages of the language pair require a different set of skills than those of listening and speaking comprehension. This latter set of skills is the purvue of the Interpreter. And of Interpreters the Simultaneous Interpreter is, well, frankly, amazing. The humble translator relies on his ability to puzzle out difficult grammar and idiom using his knowledge and references in a plodding fashion, but a good Interpreter flies without the tethers of the written word to hold her down. Both must have a gut level knowledge of both the original language and the target language's idiom and cultural references to do their job, but their respective fluencies can be quite different. Words as symbols of material things and existential concepts can be individually translated, but their sense may change in a word for word gloss. "The straw that broke the camel's back" means one thing in the original language but if translated into the target language word for word may mean something more literal or have some other idiomatic meaning. The task for the Translator and for the Interpreter is to recognize these differences in both languages and be able to glide from one idiom to the other as naturally as possible. Specialties: Korean to English Translation (General, media and Literary)